Content: Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Background: Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Pattern: Blank Waves Notes Sharp Wood Rockface Leather Honey Vertical Triangles

djkoelkast

Admin
  • Content count

    21,864
  • Joined

  • Last visited

About djkoelkast

  • Rank
    Site Admin
  • Birthday 01/01/1980

Profiel

  • Geslacht
    Man
  • Locatie
    Den Helder
  • Interesses
    Popje!
  • Console
    Amiga 4000
  • Twitter
    @djkoelkast

Recent Profile Visitors

3,156 profile views
  1. Hij bewaart alleen als hij denkt dat het vorige niet gepost is, dus dan gaat er daar iets mis. Ik zal eens zoeken op het supportforum naar jullie meldingen, maar wil je dan wel even gebruikte OS en browser vermelden incl versies.
  2. Ik heb dat niet, heb je de optie ingelogd blijven aangevinkt? Accepteer je cookies? (cookies worden door de editor gebruikt, die bewaart dan de inhoud als je per ongeluk weggaat).
  3. Ik heb trouwens Dr. Bacterie ooit in het echt ontmoet (en geïnterviewd)
  4. Die stemmen van die 2e serie vond ik echt niet om aan te horen.
  5. Ik bedoel gewoon in de Eppo, Sjorsji enzo, dat waren gewoon 1 of 2 pagina's uit zo'n Olé-boekje.
  6. En bepaalde verhalen van die Olé/Paperback-reeksen zijn ook al eens in de hoofdreeks geweest volgens mij. En een aantal korte Olé-verhalen zijn ook wel eens in stripbladen verschenen.
  7. En de Duitse 210
  8. Het is veel leuker om ze te vertalen 'in de geest van' de oude strips. Er zijn echt zo veel delen gemaakt. In Duitsland zijn ook zo veel meer delen uitgebracht. Ik geloof dat ze daar al 100 delen voor op ons lagen. "Im deutschen Sprachraum sind 210 Ausgaben erschienen" Meer zelfs En: "Am 18. April 2017 kündigte der Carlsen Verlag an, Clever und Smart neu in Alben zu verlegen." Als ze hier nou slim zijn laten ze die Duitse versies gewoon meevertalen en brengen ze hier uit. Kosten kunnen dan gedeeld worden.
  9. Ik heb ze, ik weet het, maar ik vind het onzin
  10. Er zijn een paar albums waar een paar keer een fout in is gemaakt (dat de chef met de rode broek en 2 haren opeens Ko genoemd wordt of andersom), volgens mij rond deel 8 of 10, maar dat is heel lang geleden dat ik ze heb gelezen, kan ook de Olé-reeks geweest zijn, ik ben niet zeker. In Spanje is de lange kale met bril "Mortadelo" en dat is een worstje. De chef heet daar Filémon Dus het had ook Worst & Filemon geweest kunnen zijn in plaats van Paling & Ko, bij wijze van, maar het is altijd zo geweest en dat dat een foutje was prima, maar inderdaad: laat het dan zo.
  11. Ik vind dat Ko die lange kale is en Paling zijn chef. Zo is het altijd geweest, dus zo moet het blijven In de vertaling van de film waar ik aan begonnen ben heb ik het ook zo gedaan en heb ik alle "scheldpartijen" ook in de trend van de oude reeks (1-41) vertaald. 00:20:57,407 --> 00:20:59,682 Het is dat we geheim agenten zijn 316 00:20:59,847 --> 00:21:00,757 anders zouden we denken 317 00:21:00,927 --> 00:21:02,565 dat dit gewoon een stomme verhuizing zou zijn. 318 00:21:02,727 --> 00:21:05,605 Het is ook een verhuizing, sukkels! 319 00:21:05,727 --> 00:21:09,720 Wat had je dan verwacht? Jullie opdracht was om tunnels te bewaken 320 00:21:09,887 --> 00:21:11,479 om 6 uur. - Het is nog steeds geen 6 uur! 321 00:21:14,647 --> 00:21:15,841 Verdorie!
  12. Ik heb alleen De Tijdmachine en die begint ook met het VPV-logo. Het begint met: Ko, ben je al klaar met het overschrijven van het telefoonboek, Ko? En daar is Ko dus wel de lange kale dunne, zoals in de oude boeken.
  13. Ik heb daar een dub van op Betamax.
  14. De films en tekenfilms zijn iets totaal anders. Ik ben ooit begonnen met de 1e film te ondertitelen, maar nooit afgeraakt. De oude Paling & Ko tekenfilms hebben ooit in de videotheek gelegen. Die met Olaf Wijnants en Ger Smit.
  15. We kunnen ook alleen de Paling & Ko-posts verplaatsen naar het nieuwe Paling & Ko-topic, splitsen hoeft niet meer (zoals voorheen).