Jump to content

Recommended Posts

De Jonkvrouwe van  Shalott

De serie Accused, uitgezonden door de BBC en later ook op één van de Nederlandse zenders, is een rechtbankserie. De serie telt twee seizoenen en in elke uitzending van een uur staat een verdachte centraal. Dit alles onder de naam 'The life of...'.

 

Door deze serie waarin een aflevering over een leraar Engels (The life of Tracey), die een gedicht over de Jonkvrouw van Shalott in zijn klas bespreekt, werd ik aan het verhaal over de Jonkvrouw van Shalott herinnerd. Ik had het ooit in een dik boek gelezen (dat bleek later na heel diep nadenken de Ark, samengesteld door Annie M.G. Schmidt te zijn).

 

ark.jpg.e9577bb3c3232bfa0e8a4c186a0a735c.jpg

 

 

Het verhaal maakte diepe indruk op me. Het verhaal van de Jonkvrouwe van Shalott, die opgesloten in een kamer een groot tapijt moest weven, maar ze mocht absoluut niet naar buiten kijken; ze had alleen een spiegel tot haar beschikking die haar de buitenwereld liet zien. Ze hield dat lang vol, totdat ze een knappe ridder in de spiegel zag en hoorde zingen en ze keek wel uit het raam. Toen sloeg het noodlot toe, de volgende dag werd de jonkvrouwe dood gevonden in een bootje, drijvend in de mist. En niemand wist wie ze was...

 

shalott2k.jpg.50a4bbec054f1af3628de68cb70d2da5.jpg

 

illustratie uit het boek

 

Echter, het verhaal over de Jonkvrouwe van Shalott bleek een lang gedicht te zijn, geschreven door Alfred Lord Tennyson (1809-1892).

 

She left the web, she left the loom,
She made three paces through the room,
She saw the water-lily bloom,
She saw the helmet and the plume,
She look'd down to Camelot.
Out flew the web and floated wide;
The mirror crack'd from side to side;
"The curse is come upon me," cried
The Lady of Shalott.

 

paard1.png.f4173e2ac9b1caf6989037a3248c8f24.png

 

Het gedicht kent 2 versies, de eerste met 20 strofen, de tweede met 19. Ook is het gedicht in het Nederlands vertaald, maar dat 'zingt' niet zo mooi als het Engelse. Ik vraag me af of Shalott echt bestaan heeft; ik las in een Wiki dat de naam Shalott waarschijnlijk afkomstig is uit het Italiaans.

 

Donna di Scalotta is een dertiende-eeuwse Italiaanse romantiek novelle. Het richt zich op de dood van de Vrouwe van Shalott in de legende van Koning Arthur van Elaine van Astolat. Tennyson schreef een gedicht over hetzelfde onderwerp met de titel " The Lady of Shalott ".

Link to post
Share on other sites
  • 2 months later...
  • 4 weeks later...
On 5/2/2020 at 4:09 AM, MarsM said:

Ik moest het geheel even 3x opnieuw lezen (omdat het van een BBC serie overging naar een boek van Annie M.G. naar een 19e eeuws gedicht ;)), maar het klinkt intrigerend en als een perfecte sprookjesvertelling (het heeft alle elementen)...

Maar goed dat er plaatjes bijstonden, die verduidelijken veel. :)

 

De sprookjes van die tijd heetten legendes en het gedicht is gebaseerd op de legende van Koning Arthur, die met zijn ronde tafel. Ook werden de verhalen, die eigenlijk gedichten waren, bekend als ridderromans.

 

Zelfs Monty Python maakte er gebruik van met zijn Holy Grail. 🤠

 

 

 

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...