Jump to content

Ondertiteling (Kees Beentjes???)


Recommended Posts

Het is al vaker over tekenfilmstemmen en inspreken gegaan. Nou eens iets over ondertiteling. Tot mijn grote verbazing zag ik dit artikel voorbijkomen in het NRC: https://www.nrc.nl/nieuws/2014/03/01/de-meest-gelezen-man-van-nederland-1350246-a843623

 

Wat mij dus erg verbaast is dat Kees Beentjes hier onthaald wordt als een soort meester in het vak... Maar de enige reden dat ik zijn naam al kende, zijn de nogal oubollige vertalingen die hij soms geeft voor vloeken en schelden. Denk aan dingen als "overgehaalde druiloor", leuk in een oude Suske & Wiske maar past niet echt in een Tarentino-film. (Dit voorbeeld heb ik overigens nu net verzonnen.) Een overleden klasgenoot van de middelbare school had me erop geattendeerd.

 

Ligt dat nou aan mij? Had iemand anders hier hem al op de radar?

Link to post
Share on other sites
  • 3 years later...

Kees Beentjes is in mijn ogen echt geen goede vertaler.

Net  de fantastische film ‘The Duke’ gezien.

Helaas verpestte de slechte vertaling van Kees mijn plezier.

Ik heb zelf Engels gestudeerd, dus ik heb de ondertiteling niet nodig, maar ik check het toch altijd, beroepsdeformatie…

‘Half three’ vertaalt hij als ‘half drie’ alsof hij de eerste de beste amateur is: moet ‘half vier’ zijn, het us nl. een afkorting van ‘half past three’.
De zoon van het gezin rijdt motor en zijn moeder waarschuwt hem voorzichtig te zijn op ‘that bike”; vertaling van Kees is fiets…
De moeder gespeeld door Helen Mirren maakt schoon voor ‘a Councillor’, een lid van de gemeenteraad, door Kees vertaald als advocaat….

 

Ik weet niet wat de vooropleiding is van meneer Beentjes, maar ik zou me als ik hem was diep schamen.

Link to post
Share on other sites
2 hours ago, AMrie said:

Kees Beentjes is in mijn ogen echt geen goede vertaler.

Net  de fantastische film ‘The Duke’ gezien.

Helaas verpestte de slechte vertaling van Kees mijn plezier.

Ik heb zelf Engels gestudeerd, dus ik heb de ondertiteling niet nodig, maar ik check het toch altijd, beroepsdeformatie…

‘Half three’ vertaalt hij als ‘half drie’ alsof hij de eerste de beste amateur is: moet ‘half vier’ zijn, het us nl. een afkorting van ‘half past three’.
De zoon van het gezin rijdt motor en zijn moeder waarschuwt hem voorzichtig te zijn op ‘that bike”; vertaling van Kees is fiets…
De moeder gespeeld door Helen Mirren maakt schoon voor ‘a Councillor’, een lid van de gemeenteraad, door Kees vertaald als advocaat….

 

Ik weet niet wat de vooropleiding is van meneer Beentjes, maar ik zou me als ik hem was diep schamen.

Nou heb ik wel eens begrepen, dat vertalers soms alleen tekst zonder beeld krijgen of alleen geluid. Uit angst voor lekken enzo.

Maar dan krijg je dus wel dingen als "Eyes front!", ofwel: Kijk voor je!, dat dan vertaald wordt als: "Koudefront!" (ice front).

Dat hits dan ook als een pair of pliers op een pig, zullen we maar zeggen.

 

 

Maar goed, ik vond Beentjes zoals gezegd dus ook niet enorm geweldig.

Link to post
Share on other sites
18 uur geleden, AMrie zei:

Kees Beentjes is in mijn ogen echt geen goede vertaler.

Net  de fantastische film ‘The Duke’ gezien.

Helaas verpestte de slechte vertaling van Kees mijn plezier.

Ik heb zelf Engels gestudeerd, dus ik heb de ondertiteling niet nodig, maar ik check het toch altijd, beroepsdeformatie…

‘Half three’ vertaalt hij als ‘half drie’ alsof hij de eerste de beste amateur is: moet ‘half vier’ zijn, het us nl. een afkorting van ‘half past three’.
De zoon van het gezin rijdt motor en zijn moeder waarschuwt hem voorzichtig te zijn op ‘that bike”; vertaling van Kees is fiets…
De moeder gespeeld door Helen Mirren maakt schoon voor ‘a Councillor’, een lid van de gemeenteraad, door Kees vertaald als advocaat….

 

Ik weet niet wat de vooropleiding is van meneer Beentjes, maar ik zou me als ik hem was diep schamen.

 

Haha ik heb hem ook gezien gisteren en mij viel een aantal punten ook op ja.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...