Jump to content
TMP

[NL] Nils Holgersson

Recommended Posts

Nils%20Holgersson%2005.jpg

Het Verhaal

Nils leeft samen met zijn ouders in het zuiden van Zweden. Hij is een ondeugend jongetje en plaagt graag de dieren op de boerderij. Zij moeten niets van hem hebben en zijn blij als hij op een dag samen met zijn hamster Kruimel voor straf door een kabouter betoverd wordt.

Nils en Kruimel worden zo klein als een dwerg en langzaam dringt het tot Nils dan ook door dat hij geen mens meer is. Ook realiseert hij zich dat hij nooit meer met zijn vriendjes kan spelen en zeker niet de boerderij van zijn ouders kan overnemen. Wel kan Nils nu met de dieren praten.

Als hij en Kruimel worden aangevallen door Smirre de vos grijpt Nils zich vast aan de vleugel van Maarten, een ganzerik die op de boerderij woont. Maar die rukt zich los om samen met een groep wilde ganzen onder leiding van Akka van Kebnakaise naar Lapland te vliegen. Vanaf de rug van Maarten bekijkt Nils het landschap onder zich en kijkt gefascineerd toe naar de prachtige taferelen en is nietsvermoedend op weg naar wonderbare avonturen. Pas wanneer de kabouter vindt dat Nils zijn lesje geleerd heeft zal hij hem weer terugtoveren in een echte jongen.

Deze tekenfilm is gebaseerd op het tweedelige boek dat de Zweedse schrijfster Selma Lägerlof in 1906 en 1907 publiceerde. Daarin komt de hamster Kruimel overigens niet voor. De boeken waren bedoeld om kinderen meer te leren over de aardrijkskunde van Zweden.

Informatie:

Aantal afleveringen: 52

Uitgezonden door: VARA (7 januari 1983 - 4 juni 1984 / 5 juli 1984 - 28 september 1985)

Kindernet/KinderNet 5 (2 november 1992 - 11 mei 2001)

Stemmen:

Nils Holgersson - Trudy Libosan

Kruimel - Maria Lindes

Maarten - Henk Uterwijk

Smirre de vos - Ger Smit

Akka van Kebnekaise - Maria Lindes

Viisi - Ger Smit

Uksi - Trudy Libosan

Kuusi - Henk Uterwijk

Toverkabouter - Ger Smit

Donsje - Maria Lindes

Gorgo de adelaar - Ger Smit

Vader van Nils - Henk Uterwijk

Moeder van Nils - Maria Lindes

Verteller - Ger Smit

Introtune:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Prachtige serie. _O_

Ik heb 2 jaar geleden nog de dvd box gekregen met de hele serie en die heb ik toen in 2 dagen uitgekeken.

Ik vond de serie nog mooier dan ik me eigenlijk kon herinneren, maar dat heb ik met heel veel dingen van vroeger.

Je gaat nu ook op veel andere dingen letten. Zo vind ik bijvoorbeeld de soundtrack prachtig.

En de stemmen vind ik ook geweldig, terwijl het maar 4 mensen zijn. _O_

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ik weet nog dat ik echt totaal plat ging van het lachen toen Kruimel "sufferd!" zei :')

Ik was laatst de millennium trilogie (eerste deel) aan het lezen en daar zat iemand in die Holger heette. Nooit bij stilgestaan dat Holgersson dus gewoon "holgers zoon" betekent.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Vanmorgen ook weer eens gekeken op Kindernet. Blijft een leuke serie, al zijn de latere afleveringen wat spannender, als ik het me goed herinner. Smirre was ook altijd wel leuk, die heb ik vandaag (nog) niet gezien...

Vandaag op Kindernet:

Aflevering 05 - Kasteel Vittskoevle

Aflevering 06 - Het Ganzenspel

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ik moet echt zeggen dat ik deze dub fantastisch vind, zoals eigenlijk haast alle NL dubs uit de vorige eeuw.

Geweldig hoe 4 mensen zoveel verschillende stemmetjes konden produceren.

En Maria Lindes spreekt vandaag de dag gewoon nog steeds tekenfilms in. _O_

Share this post


Link to post
Share on other sites

Blijft echt super :). Als je goed luistert, merk je wel dat veel stemmen door dezelfde mensen zijn ingesproken. Maar het is wel erg goed gedaan.

Kruimel is ook echt leuk. Het spraakgebruik is soms echt ouderwets, maar dat heeft ook wel zijn charme...

Blijft een leuke serie, zal 'm blijven volgen.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ik zag vandaag een stukje (omdat ik wachtte op Sindbad) maar wat een luie tekenaars! Heel vaak staat het beeld compleet stil of zijn er loopjes van 1-2 seconden.

De uitzendkwaliteit van deze tekenfilm was ook belabberd, ik vond dat Sindbad (wat een stuk ouder is) er beter uit zien.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ik heb kort geleden de DVD box met het complete eerste seizoen van de serie gekocht. Opvallend is wel, op de DVD doos staat geschreven dat hij Niels Holgersson heet. Maar in de afleveringen heet ie Nils Holgersson.

Share this post


Link to post
Share on other sites

De Amerikaanse anime uitgeverij Discotek Media brengt op 31 maart een standard definition Blu-ray uit van de originele Japanse versie met Engelse ondertiteling. Het is in standard definition omdat er geen HD remaster bestaat. Uiteraard is het region locked. Ze hebben eerder ook de originele Japanse versie van Tovenaar van Oz uitgebracht op SD Blu-ray (de Engelse versie ook als aparte release).

Nils.thumb.jpg.d51e6467e0529df03714ae2c79f7f619.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
6 minuten geleden, Hinse zei:

Op zich interessant alleen vrees ik voor een 'Er was eens...'-scenario qua dropping en zo. 

Daar hoef je helemaal geen zorgen over te maken bij Discotek Media, aangezien de productie daar door freelancers worden gedaan die anime fan zijn. Ze stoppen veel tender loving care in hun producten. Echt een "voor fans, door fans" label.

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, Hinse said:

Ah dan is het wel interessant. Toch jammer dat er geen hd-master is want de kwaliteit is straks misschien niet veel beter dan de dvd's die zijn uitgebracht. 

Idd., er is toch al een Nederlandse DVD-box. En die is nog PAL ook terwijl dit NTSC zal zijn, gok ik.

Voor een relatief goed getekende serie zou het juist wat toevoegen als het HD was.

Nou ja, er zal wel een reden voor zijn.

Share this post


Link to post
Share on other sites
12 uren geleden, Spiny Norman zei:

Idd., er is toch al een Nederlandse DVD-box. En die is nog PAL ook terwijl dit NTSC zal zijn, gok ik.

Voor een relatief goed getekende serie zou het juist wat toevoegen als het HD was.

Nou ja, er zal wel een reden voor zijn.

Zonder dat het HD is kan een serie alsnog opgepoetst worden in kleuren, beeldstabiliteit, helderheid, etc. Dus toch eerst even afwachten hoe het er uit gaat zien.

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 uren geleden, Scavenger zei:

Ik verwacht niet dat Justin, de compressionist, de beeldkwaliteit gaat verbeteren aangezien de Japanse versie al blijkbaar een keer geremastered is in SD (aflevering #1 van de remaster).

Het filmpje uit die link is 360p, je kunt daar moeilijk uit opmaken dat ie geremasterd is. :P  De kleuren lijken wel wat beter dan van de dvd.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ik ben ook in deze serie gerold en eerlijk gezegd sta ik versteld hoeveel invloed Japan wel niet heeft gehad op mijn interesse voor animatie & tekenfilms. Zelfs series uit het verleden (zoals deze) bleken achteraf dus ook een anime-achtige opzet te hebben terwijl je dat in eerste instantie niet 123 zou denken (niet als je ietwat onbekend met de materie bent).

 

Afin, ik vond de serie heel erg sterk. Het had zijn goeie & slechte punten maar wat ik enorm kon waarderen was dat er ook echt een einde aan zat. In die tijd had je veel series die tot het oneindige werden uitgemolken, tot vervelens aan toe, maar deze dus niet. Ook leuk... mijn moeder had het boek en dat mocht ik in mijn jeugd lezen, wat ik dan ook gedaan heb. Wel; ik vond de serie enkel maar knapper omdat het weliswaar wat dichterlijke vrijheden had maar desondanks het origineel prima in zijn waarde wist te laten.

 

Afin... als ik me niet vergis dan is er al een DVD serie hiervan uitgegeven....

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bij deze had ik het er ook niet zo eruit afgeleid; ik wist het nog niet!

 

Bij andere series was het echt wel te zien dat het een Japanse tekenstijl was. De neuzen en de manier van rennen. Scheelt dat het voornamelijk dieren waren en dat Niels geen meisje was. Saaie boel als "Nathalie" e.d. was wat duidelijker herkenbaar als Japans.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wat ik vroeger keek was in de regel Japans (Sin[d]bad, Nils Holgersson, Jody & het hertejong, Nathalie, Wickie, Tovenaar van Oz, Alfred J Kwak, Heidi, Tom Sawyer, Dommel, Boes, etc.) tenzij het Amerikaans was :P

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, Hinse said:

Wat ik vroeger keek was in de regel Japans (Sin[d]bad, Nils Holgersson, Jody & het hertejong, Nathalie, Wickie, Tovenaar van Oz, Alfred J Kwak, Heidi, Tom Sawyer, Dommel, Boes, etc.) tenzij het Amerikaans was :P

 

Het waren allemaal Japanse producties ja. Dat kwam omdat de techniek daar veel verder was (heb ik Herman van Veen eens horen zeggen in een interview).

 

Maar de oorsprong (het bedenken) ligt echt in andere landen;

Dommel is Frans, Kwak is Nederlands, Nils Holgersson is Zweeds...

Share this post


Link to post
Share on other sites
5 minuten geleden, RM zei:

Het waren allemaal Japanse producties ja. Dat kwam omdat de techniek daar veel verder was (heb ik Herman van Veen eens horen zeggen in een interview).

 

Maar de oorsprong (het bedenken) ligt echt in andere landen;

Dommel is Frans, Kwak is Nederlands, Nils Holgersson is Zweeds...

Klopt zeker van de oorsprong, maar visueel zie je duidelijk een Japans tintje in haast al die series. De animatie, scenery, gezichtsuitdrukkingen, etc. 

Share this post


Link to post
Share on other sites
18 uren geleden, RM zei:

Het waren allemaal Japanse producties ja. Dat kwam omdat de techniek daar veel verder was (heb ik Herman van Veen eens horen zeggen in een interview).

Ik kan dit beamen, maar in-direct. 

 

Vanaf  het moment dat ik de film zag ben ik een enorme fan geworden van "Ghost in the Shell". En voor de goeie orde: mijn online alias heeft daar niks mee te maken. Ik kocht de originele film op DVD rond '92 (denk ik) en toen rond 2003 gebeurde het....  Stand Alone Complex. Een spin-off serie gebaseerd op het originele verhaal (en het liet het origineel dan ook volledig in zijn waarde (Hollywood kan hier veel van leren, <cough> Rise of Skycrap <cough>). Kennissen hadden me hierover verteld en via die kanalen kon ik toegang krijgen tot sommige IRC kanalen waar die zooi werd gedeeld: Uitgezonden in Japan (in HD kwaliteit!), opgenomen, gedeeld, voorzien van ondertitels (!!), ge-resampled en vervolgens aangeboden. 2 dagen na uitzending was het materiaal al beschikbaar op IRC. In een kwaliteit die ongehoord was!!  En dat was "slechts" uitgezonden op TV en opgenomen? Jaren 2002?!

 

En ik kan nog verder gaan...  ik heb alles gedownload en bewaard. Maar als ik iets ECHT heel erg goed vind...  "credit where credit's due", dus zodra het kon heb ik ook de DVDs gekocht. De eerste serie (die ik ook had gewdownload) heb ik helemaal compleet als special edition (t-shirts en zo erbij). En eerlijk: die dvds doen niet onder voor die gedownloade afleveringen.

 

Enige verschil is uiteraard wel dat mijn downloads meteen spelen, met die dvds moet ik eerst door een baggerzooi aan reclame heen dus kijk ik meestal 'illegaal'.

Share this post


Link to post
Share on other sites
5 uren geleden, ShelLuser zei:

Enige verschil is uiteraard wel dat mijn downloads meteen spelen, met die dvds moet ik eerst door een baggerzooi aan reclame heen dus kijk ik meestal 'illegaal'.

Daarom zet ik dvd's altijd direct lossless om naar een MKV-container met MakeMKV. Geen menu's meer en de afleveringen veel overzichtelijker in een lijst. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

GITS SAC was zijn tijd vooruit. HD beeld, native 5.1 surround sound mix (nog steeds zeldzaam voor TV anime) en de thema's voelen nog relevant in de huidige samenleving. Het is jammer dat de CGI Netflix serie die binnenkort komt er nu al gedateerd uitziet, als het net als de teaser is.

De Amerikaanse DVD's van GITS SAC hebben dacht ik edge enhancement. De NL/UK/AU PAL DVD's hadden best goed beeldkwaliteit, tot de laatste of een-na-laatste volume. Die afleveringen waren heel slecht naar PAL omgezet. GITS SAC is multiframerate (23.98fps / 29.97fps), dus een probleemloze conversie naar PAL is onmogelijk, maar ik vond die laatste aantal afleveringen bijna onkijkbaar op DVD.

Ik heb de zeldzame Koreaanse Blu-ray's van SAC en 2nd GIG met Engelse ondertiteling. Dat is de beste officiële release met Engelse ondertiteling. De US en UK Blu-ray's zijn 23.98fps, met als gevolg dat er dropped/blended frames zitten in de 29.97fps scenes. De Koreaanse Blu-ray's zijn 1080i 29.97fps met pulldown voor 23.98fps scenes.

 

Op 24-1-2020 om 15:18, Hinse zei:

Het filmpje uit die link is 360p, je kunt daar moeilijk uit opmaken dat ie geremasterd is. :P  De kleuren lijken wel wat beter dan van de dvd.

De kleuren en scherpte zijn beter vergeleken met de eerste Nederlandse aflevering op het officiële Youtube kanaal, maar perfect is het niet. Lijkt van een gedateerde flying spot telecine te zijn uit de jaren 2000. 

Edited by Scavenger

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×